|China, Vietnam, Laos, Thailand|
|ISO 639-2 / 5||hmn|
Hmongic languages are in red
The most common name used for the languages is Miao (苗), the Chinese name and the one used by Miao in China. However, Hmong is more familiar in the West, due to Hmong emigration. Many overseas Hmong prefer the name Hmong, and claim that Miao is both inaccurate and pejorative, though it is generally considered neutral by the Miao community in China.
Of the Hmongic languages spoken by ethnic Miao, there are a number of overlapping names. The three branches are as follows, as named by Purnell (in English and Chinese), Ma, and Ratliff, as well as the descriptive names based on the patterns and colors of traditional dress:
|Glottolog||Native name||Purnell||Chinese name||Ma||Ratliff||Dress-color name|
|—*||Sichuan–Guizhou–Yunnan Miao||川黔滇苗 Chuanqiandian Miao||Western Miao||West Hmongic||White, Blue/Green, Flowery, etc.|
|Xong||Western Hunan Miao||湘西苗 Xiangxi Miao||Eastern Miao||North Hmongic||Red Miao/Meo|
|Hmu||Eastern Guizhou Miao||黔东苗 Qiandong Miao||Central Miao||East Hmongic||Black Miao|
* No common name. Miao speakers use forms like Hmong (Mong), Hmang (Mang), Hmao, Hmyo. Yao speakers use names based on Nu.
The Hunan Province Gazetteer (1997) gives the following autonyms for various peoples classified by the Chinese government as Miao.
The Hmongic languages have been written with at least a dozen different scripts, none of which has been universally accepted among Hmong people as standard. Tradition has it that the ancestors of the Hmong, the Nanman, had a written language with a few pieces of significant literature. When the Han-era Chinese began to expand southward into the land of the Hmong, whom they considered barbarians, the script of the Hmong was lost, according to many stories. Allegedly, the script was preserved in the clothing. Attempts at revival were made by the creation of a script in the Qing Dynasty, but this was also brutally suppressed and no remnant literature has been found. Adaptations of Chinese characters have been found in Hunan, recently. However, this evidence and mythological understanding is disputed. For example, according to Professor S. Robert Ramsey, there was no writing system among the Miao until the missionaries created them. It is currently unknown for certain whether or not the Hmong had a script historically.
Around 1905, Samuel Pollard introduced the Pollard script, for the A-Hmao language, an abugida inspired by Canadian Aboriginal Syllabics, by his own admission. Several other syllabic alphabets were designed as well, the most notable being Shong Lue Yang's Pahawh Hmong script, which originated in Laos for the purpose of writing Hmong Daw, Hmong Njua, and other dialects of the standard Hmong language.
In the 1950s, pinyin-based Latin alphabets were devised by the Chinese government for three varieties of Miao: Xong, Hmu, and Chuangqiandian (Hmong), as well as a Latin alphabet for A-Hmao to replace the Pollard script (now known as "Old Miao"), though Pollard remains popular. This meant that each of the branches of Miao in the classification of the time had a separate written standard. Wu and Yang (2010) believe that standards should be developed for each of the six other primary varieties of Chuangqiandian as well, although the position of Romanization in the scope of Hmong language preservation remains a debate. Romanization remains common in China and the United States, while versions of the Lao and Thai scripts remain common in Thailand and Laos.
Nyiakeng Puachue Hmong script was created by Reverend Chervang Kong Vang to be able to capture Hmong vocabulary clearly and also to remedy redundancies in the language as well as address semantic confusions that was lacking in other scripts. This was created in the 1980s and was mainly used by United Christians Liberty Evangelical Church, a church also founded by Vang. The script bears strong resemblance to the Lao alphabet in structure and form and characters inspired from the Hebrew alphabets, although the characters themselves are different..
Hmongic is one of the primary branches of the Hmong–Mien language family, with the other being Mienic. Hmongic is a diverse group of perhaps twenty languages, based on mutual intelligibility, but several of these are dialectically quite diverse in phonology and vocabulary, and are not considered to be single languages by their speakers. There are probably over thirty languages taking this into account. Four classifications are outlined below, though the details of the West Hmongic branch are left for that article.
Mo Piu, first documented in 2009, was reported by Geneviève Caelen-Haumont (2011) to be a divergent Hmongic language. It is currently unclassified. Similarly, Ná-Meo is not addressed in the classifications below, but is believed by Nguyen (2007) to be closest to Hmu (Qiandong Miao).
- Hmongic (Miao)
In a follow-up to that paper in the same publication, he tentatively removed Pa-Hng, Wunai, Jiongnai, and Yunuo, positing that they may be independent branches of Miao–Yao, with the possibility that Yao was the first of these to branch off, effectively meaning that Miao/Hmongic would consist of six branches: She (Ho-Nte), Pa-Hng, Wunai, Jiongnai, Yunuo, and everything else. In addition, the 'everything else' would include nine distinct but unclassified branches, which were not addressed by either Matisoff or Ratliff (see West Hmongic#Strecker).
Wang & Deng (2003)
Wang & Deng (2003) is one of the few Chinese sources which integrate the Bunu languages into Hmongic on purely linguistic grounds. They find the following pattern in the statistics of core Swadesh vocabulary:
Matisoff 2006 outlined the following. Not all varieties are listed.
- Northern Hmong = West Hunan (Xong)
- Western Hmong (See)
- Central Hmong
- Eastern Guizhou (Hmu)
Matisoff also indicates Hmongic influence on Gelao in his outline.
- Hmongic (Miao)
- Pa-Hng – 32,000 speakers
- Main branch
- Kiong Nai – 1,100 speakers
- She – 910 speakers
- Core Hmongic
- West Hmongic (Chuanqiandian)
- Xong – 900,000 speakers mostly in Hunan
- Hmu – 2,100,000 speakers mostly in Guizhou
Ratliff (2010) notes that Pa-Hng, Jiongnai, and Xong (North Hmongic) are phonologically conservative, as they retain many Proto-Hmongic features that have been lost in most other daughter languages. For instance, both Pa-Hng and Xong have vowel quality distinctions (and also tone distinctions in Xong) depending on whether or not the Proto-Hmong-Mien rime was open or closed. Both also retain the second part of Proto-Hmong-Mien diphthongs, which is lost in most other Hmongic languages, since they tend to preserve only the first part of Proto-Hmong-Mien diphthongs. Ratliff notes that the position of Xong (North Hmongic) is still quite uncertain. Since Xong preserves many archaic features not found in most other Hmongic languages, any future attempts at classifying the Hmong-Mien languages must also address the position of Xong.
- Lingling (Linghua) of northern Guangxi
- The Maojia dialect (also called Aoka or Qingyi Miao) of Chengbu Miao Autonomous County, Hunan and Ziyun, Longsheng Various Nationalities Autonomous County, Guangxi, which is located near Pana-speaking villages.
- Badong Yao 八峒瑶 of Xinning County, Hunan
- Laba 喇叭: more than 200,000 in Qinglong, Shuicheng, Pu'an, and Panxian in Guizhou; possibly a mixed Xiang Chinese and Miao language. The people are also called Huguangren 湖广人, because they claim their ancestors had migrated from Huguang (modern-day Hunan and Hubei).
- Baishi Miao 拜师苗 of Baishi District, Tianzhu County, eastern Guizhou, possibly a mixed Chinese and Miao (Hmu) language
- Sanqiao, a mixed Hmu-Kam (Miao-Dong) language of southeastern Guizhou
- Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Hmongic". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- Schein, Louisa (2000). Minority Rules: The Miao and the Feminine in China's Cultural Politics (illustrated, reprint ed.). Duke University Press. p. 85. ISBN 082232444X. Retrieved 24 April 2014.
- Ramsey, S. Robert (1987). The Languages of China (illustrated, reprint ed.). Princeton University Press. p. 284. ISBN 069101468X. Retrieved 24 April 2014.
- Tanya Storch Religions and missionaries around the Pacific, 1500-1900 2006 p293
Other branches had been left unclassified.
- Everson, Michael (2017-02-15). "L2/17-002R3: Proposal to encode the Nyiakeng Puachue Hmong script in the UCS" (PDF).
- Strecker, David (1987). "The Hmong-Mien Languages" (PDF). Linguistics of the Tibeto-Burman Area. 10 (2): 1–11.
- Strecker, David. (1987). "Some comments on Benedict's 'Miao-Yao enigma: the Na-e language'" (PDF). Linguistics of the Tibeto-Burman Area. 10 (2): 22–42.
- Matisoff, 2006. "Genetic versus Contact Relationship". In Aikhenvald & Dixon, Areal diffusion and genetic inheritance.
- Ratliff, Martha. 2010. Hmong–Mien language history. Canberra, Australia: Pacific Linguistics.
- 毛宗武, 李云兵 / Mao Zongwu, Li Yunbing. 1997. 巴哼语研究 / Baheng yu yan jiu (A Study of Baheng [Pa-Hng]). Shanghai: 上海远东出版社 / Shanghai yuan dong chu ban she.
- Yoshihisa Taguchi [田口善久] (2012). On the Phylogeny of the Hmong-Mien languages. Conference in Evolutionary Linguistics 2012.
- "Archived copy". Archived from the original on 2011-11-21. Retrieved 2012-09-29.
- ɿ is commonly used by Sinologists to mean [ɨ].