East Low German
|East Low German|
|Native to||Germany, Poland, Brazil|
East Low German (German: ostniederdeutsche Dialekte, ostniederdeutsche Mundarten, Ostniederdeutsch) is a group of Low German dialects spoken in north-eastern Germany as well as by minorities in northern Poland. Together with West Low German dialects, it forms a dialect continuum of the Low German language. Before 1945, the dialect was spoken along the entire then German-settled Baltic Coast from Mecklenburg, through Pomerania, West Prussia into certain villages of the East Prussian Klaipėda Region.
In the West it fades into West Low German. The distinction is usually made referring to the plural endings of the verbs: East Low German endings are based on the old first person ending: -e(n), whereas West Low German endings are based on the old second person ending: -(e)t. The categorization of the Low German dialects into an Eastern and a Western group is not made by all linguists.
In the South, it fades into East Central German. The difference is that the East Low German varieties have not been affected by the High German consonant shift. The areas affected by the High German consonant shift are still expanding today, especially the Berlinerisch dialect that is gaining ground on the Brandenburgisch dialect by which it is surrounded.
East Low German dialects are:
- In Germany:
- In Poland since 1945 (before that Pomerania, Prussia):
It also includes Plautdietsch (originating from Danzig), which is spoken by Mennonites in North America, Mexico and a few other places in the world. In Berlin a version of Brandenburgisch was spoken in medieval times until the city took up an East Central German dialect that incorporated Brandenburgisch elements and developed into today's Berlinisch.
In Pomerania, several dialects of East Low German are, or were, spoken:
- West Pomeranian (German: Westpommersch or Vorpommersch), a dialect of Mecklenburgisch-Vorpommersch
- West Central Pomeranian (Westmittelpommersch) and East Central Pomeranian Ostmittelpommersch) - dialects of Brandenburgisch
- East Pomeranian-West Prussian (Hinterpommersch-Westpreußisch, extinct in Europe, living in Brazil)
- Western East Pomeranian (Westhinterpommersch)
- Eastern East Pomeranian (Osthinterpommersch)
The German dialects of Pomerania are compiled and described in the Pommersches Wörterbuch ("Pomeranian Dictionary"), a dictionary of the German dialects spoken within the Province of Pomerania's borders in 1936.
East Pomeranian dialect of East Low German is also spoken in Brazil (see Pomerode, in Santa Catarina, Santa Maria de Jetibá, in Espírito Santo, and Arroio do Padre, Morro Redondo, Turuçu, Canguçu, São Lourenço do Sul and Pelotas, in Rio Grande do Sul).
By the early Middle Ages, Pomerania was largely populated by Slavic Pomeranians and Liuticians, who spoke the Pomeranian and Polabian languages. During the High Middle Ages, Germans from northern parts of the Holy Roman Empire settled in Pomerania as part of the medieval Ostsiedlung. Most Slavic Pomeranians gradually became Germanized. The new Pomeranian dialects which emerged from the admixture of the Low German dialects of the settlers are classified as East Low German.
After World War II, Germans east of the Oder-Neisse line were expelled to post-war Germany. Most varieties of East Pomeranian dialect have largely died out in the following decades as the expellees were assimilated into their new homes, although West Pomeranian and Central Pomeranian are still spoken in Vorpommern (Western or Hither Pomerania), part of the German state of Mecklenburg-Vorpommern.
The Lord's Prayer in Plautdietsch
- Ons Voda em Himmel,
- lot dien Nome jeheilicht woare;
- lot dien Ritjdom kome;
- lot dien Welle jedone woare,
- uck hia oppe Ed, soo aus em Himmel;
- jeff ons Dach fe Dach daut Broot, daut ons fehlt;
- en vejeff ons onse Schult,
- soo aus wie den vejewe, dee sich jeajen ons veschuldicht ha;
- en brinj ons nich en Vesetjunk nenn,
- oba rad ons von Beeset.
The Lord's Prayer in Mękelborgsch (Mecklenburgic)
- Unsen Vader in'n Hęwen,
- Heiligt węs Din Nam;
- Din Rik kam;
- Din Will sche;
- Up Ird' as in Hęwen;
- Giw uns hüt uns daglig Brod;
- Un vörgiw uns unse Schuld,
- Soas wi vörgęwen unsen Schuldners
- Un vör uns nich in Vörsöking'
- Man befri uns vun'n Æwel.
|Low German edition of Wikipedia, the free encyclopedia|
- Werner Besch, Sprachgeschichte: Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erforschung, 2nd edition, Walter de Gruyter, 1998, pp.2699ff, ISBN 3-11-015883-3
- Renata Pinz Dietrich. "180 anos de Imigração Alemã" (in Portuguese). Archived from the original on 2004-08-31. Retrieved 2007-08-12.