У чому полягає сенс використання слова "паляниця" для виявлення іноземців?

20

3

Під час обговорення законопроектів про мову, користувачі у соцмережах наводять такий анекдот:

— Це мовний патруль! Пане, будь ласка, скажіть “паляниця”.
— Маца.
(Обіймаються)

У чому полягає сенс використання слова паляниця для виявлення іноземців?

bytebuster

Posted 2017-03-07T06:11:58.643

Reputation: 8 264

Answers

24

Люди, котрі ніколи не вчили іноземну мову, думають, що добре володіють своїм мовленнєвим апаратом, але варто лише їм почати вивчати іншу мову, як вони зрозуміють, що вимова деяких звуків їм дається досить важко, а інколи взагалі не дається.

Виявляється, що у багатьох мовах існують звуки та звукосполуки, які дуже важко, а інколи зовсім неможливо, вимовити носіям деяких інших мов. Ця мовна особливість має назву шібболе́т. Докладніше про походження цього терміна можете прочитати у Вікіпедії.

Попри те, що українська та російська мови мають багато спільного, є низка слів зі звуками, що складають труднощі для носія російської мови, котрий з малку не вчив українську. Ось ці слова: паляниця, полуниця, криниця, рушниця тощо. Росіяни вимовляють це слово приблизно так "палянітса, паляница".

Цією мовною особливістю послуговувалися різні народи у різні часи, ось декілька загальновідомих шібболетів:

  • Німцям важко вимовити російське слово "дорога", виходить "тарока".
  • Американці на тихоокеанському фронті, для розрізнення японців від китайців, тайців та інших, використовували слово "lollapalooza", японці зовсім не вимовляють звук "л".
  • Фіни ловили росіян за допомогою слова "Höyryjyrä", у рос. мові відсутні звуки Ö, Y, Ä, а R звучить також інакше.
  • Англійці для пошуку німців послуговувалися словом "squirrel", бо німці казали "sqvirrel".

P.S. Якщо вам пощастить бути у складі мовного патруля, і у вас виникнуть проблеми з ідентифікацією росіянина за допомогою "паляниці", не впадайте у відчай, є ще один стовідсотковий тест — "Миска вареників з картоплею та шкварками, змащених салом" ;-)

Oleg

Posted 2017-03-07T06:11:58.643

Reputation: 1 452

5"Миска вареників з картоплею та шкварками, змащених салом" — трішки не зрозумів: це треба з'їсти, чи вимовити? – Sasha – 2017-03-07T09:06:57.653

1От в чому тут "прикол" :D А я написав відповідь, зовсім не зрозумівши суті. – обставинниковийТранспозитор – 2017-03-07T09:07:47.800

«Рос. слово „кукуруза“ (кукуґуза)» — тут пишуть «кукуружа»; часом, не знаєте, де правда?

– Sasha – 2017-03-07T09:09:40.203

Хм, дійсно незрозуміло, можливо йдеться про різні звуки, одні кажуть, що (укр.) кукурудза => кукуружа, а інші — (рос.) кукуруза => кукугуза". Відредагую відповідь. – Oleg – 2017-03-07T09:30:30.683

3Вся суть у кількох словах: в російській мові немає м’якої пари до Ц, тобто немає звука [tsʲ͡], замість нього росіяни вимовляють твердий [ts͡]. – Yellow Sky – 2017-03-07T11:28:50.257

2Один мій російськомовний знайомий невзмозі вимовити "жінка", у нього виходить "жинка", з твердим "ж". "'Жи'-'ши' пиши с 'и'", оце все. – s0nata – 2017-03-07T20:21:17.703

Ще перевірочні слова і їх особливості:

  • "рябеньке телятко" — наявний унікального для мови м'якого звуку "и", до якого тяжіє "е" у слові "телятко".
  • "попілнаста курочка" — тут м'яка "ч" у "курочці" не дасться так легко
  • < – Ростислав – 2018-01-29T15:41:06.630