29
10
English speakers learning Spanish have a hard time understanding the similarities and differences between ya, todavía, and aún (or aun). They don't perfectly match up with the similar English words "already," "yet," and "still." What concept exactly does each of the Spanish words express? Is there a relatively easy way for a language learner to understand the differences, or is it a matter of memorizing which word is used in which type of phrase?
1"Ya" can also mean "soon" or "right now" (to add to the confusion). – guifa – 2014-08-31T00:40:30.590
2In Wisconsin, too, "yet" is often used as "again" or even "more". I remember a friend talking about someone he disliked being knocked down by someone he'd insulted. "I wish he'd knock him down again yet!", he said. And I recall an old guy watching me unload my car. He was amazed I had so much stuff and had assumed I was done when I came back for one more load. "YET??", He said. – None – 2014-06-25T01:40:53.193