how should 断面神 be interpreted?


I'm stuck trying to guess what 断面神 might be.

Context: Expressing astonishment it's possible to find a place in Tokyo where croissant is about as good as in Paris (while looking at a photograph of said croissant, cut in half and showing the inside). The whole dialog:



Posted 2016-05-20T23:20:57.427

Reputation: 202

2Perhaps 'godly cross-section' → 'incredible all the way through / in all respects'? – Sjiveru – 2016-05-21T02:34:44.880

1Replaced "teen-slang" tag because the use is not limited/labeled as kid's language. – broccoli forest – 2016-05-23T16:49:28.927



It's pretty much what has been mentioned in the answers and comments: godly cross-section or insides, parsed 断面{だんめん}・神{かみ}. AS you know, croissants are intricately layered inside, so the comment is about how beautiful or awesome it is.

Note this is use of 神 is pretty much an internet-only thing, and is not used in everyday speech.


Posted 2016-05-20T23:20:57.427

Reputation: 2 507

4I hear kids and teenagers use 「神」 for this meaning in real life all the time. – l'électeur – 2016-05-21T15:09:52.240

I didn't include the photo, but it shows the inside of the croissant which is cut in half, so definitively this is the right interpretation. The girl saying that is in her twenties. – jmd – 2016-05-22T13:08:13.760

@l'électeur: Ahh, I guess I'm falling behind on the times. I guess it makes sense, as kids and teens seem to use internet slang in real life. – Jimmy – 2016-05-23T17:09:08.527


神 is sometimes used in the sense of "superb". For example, you can call a game you really like a 神ゲー. So maybe they are saying that the cross-section looks fantastic? Just a wild guess...


Posted 2016-05-20T23:20:57.427

Reputation: 2 817

would tag it as the correct answer also, if I could. – jmd – 2016-05-22T13:09:18.423