Past tense verb followed by って仕方ない


Girl A is complaining about her bleak future to girl B. Girl B replies:


I asked a similar question here about おもしろくって仕方ない where I was told that it was a more emphatic version of おもしろくて仕方ない

I'm struggling to apply similar thinking to this construction.

Is って short for という in this case?

I don't know how to translate this sentence at all (note that there is no suggestion that the girl was crying before this sentence).

I can't stand that you cried, can I?
It's no use that you cried is it?

Neither of these attempts sounds right. Please help.


Posted 2015-12-02T21:38:37.823

Reputation: 25 810

Question was closed 2015-12-19T10:18:45.147


「泣いたって」の「たって」はこれ→デジタル大辞泉 (≒「泣いても」)

– Chocolate – 2015-12-03T04:24:42.280


See How to parse ~なくたって and Tanaka corpus examples for 〜たって

– oals – 2015-12-03T08:39:46.093

"Even if you cry, it doesn't help, does it?"? – user3856370 – 2015-12-04T17:27:10.183

No answers