What does the エセ in エセ感動 mean?


Two characters are playing a game and talking about some more serious stuff at the same time. They both think the game is kinda crappy, and in particular they get to a scene that's trying to be emotional, but they feel it's just trying too hard/poorly done. However, one character then thinks:


From what I can tell, this seems to be saying: Drawing power from the (crappy?) scene, he moves into serious mode.

However, I'm not sure exactly what エセ means. I suspect it's some slang.


Posted 2015-08-20T14:51:48.207

Reputation: 7 291


See 似非.

– istrasci – 2015-08-20T15:25:49.873

Woops. I forgot to check えせ because of it was written in katakana >.> – Ringil – 2015-08-20T17:45:07.420

@istrasci: Do you know whether the two words are etymologically related? – jogloran – 2015-08-20T23:02:45.380

@jogloran: Which, エセ and ニセ from snailboat's answer? – istrasci – 2015-08-20T23:08:12.823

Right, that's what I meant: sorry. – jogloran – 2015-08-20T23:08:55.550


@jogloran Not likely, according to this page.

– broccoli forest – 2015-08-21T03:29:16.853



Japanese has a couple prefixes that are kind of like 'pseudo-' or 'fake'.

  1. エセ- means it's fake because it isn't good enough to be the real thing. For example, imagine a 'scientist' who takes themselves seriously but you regard as a crackpot, not doing real science. They could be an エセ科学者.

  2. ニセ- (or 偽{にせ}-) means it's fake because it's really something else, but it looks like the real thing on the surface. For example, if someone tries to sell you diamonds, but what they're really selling you are diamond-shaped pieces of glass, you could call those 偽ダイヤ.

In your example, they're saying it's a pseudo-emotional scene, in the sense that it's not good enough to qualify as the real thing.


Posted 2015-08-20T14:51:48.207

Reputation: 42 628