How to interpret "ダメな時はダメ"?


So, I would like to better understand the expression:


I usually see it used practically alone, in a no-good situation.

Is it something like: "Impossible is impossible"? More to the line of "That was no good"? Something different?

This tweet-pic may serve as an example.


Posted 2014-08-18T10:28:33.620

Reputation: 365

Do you understand 「やばい… ゆで卵の茹でが甘かったのでチンしたらスーパーオウンゴールしてもーた… 」 from that image? If you don't, my answer would only sound "off" if I posted it. – l'électeur – 2014-08-18T10:45:19.967

@非回答者 Yup, (I think) I do understand :) – Cubo – 2014-08-18T10:59:33.217

Great. I asked because not too many J-learners would know what チンする or してもーた meant. I will post my answer, then. – l'électeur – 2014-08-18T11:11:59.410

And to anyone who is curious: チンする is slang for microwaving, and 〜してもーた is basically the same as 〜してしまった. – Darius Jahandarie – 2014-08-19T23:48:34.950



My best translation would be "When it rains, it pours."

In the image you provided, the speaker has just had two bad things happen to him in a row.

1) Failed at boiling the eggs the way he liked them.

2) Tried to make up for it by heating the eggs in the microwave and they exploded.


Posted 2014-08-18T10:28:33.620

Reputation: 156 430