Tanti anni fa a Genova si diceva (forse si dice ancora) “se mia nonna avesse le ruote, sarebbe un tramvai”. Un po' meglio come grammatica, con lo stesso risultato.
Questo può essere di qualche interesse (mia sottolineatura, usando le maiuscole).
Corriere della Sera (18-9-1997)
… Psicologia e alternative immaginarie Se mia nonna avesse le ruote...
I paradossi dell'intelligenza. I proverbi di molti Paesi ci mettono in guardia contro la tentazione di pensare cosa sarebbe successo, se non fosse successo quello che, di fatto, e' successo. …
… "se mia nonna avesse avute le ruote..." …
Nel gergo accademico, queste speculazioni si chiamano "controfattuali" e il loro attento studio da parte dei logici, filosofi e psicologi HA UNA LUNGA STORIA e occupa pagine e pagine di pubblicazioni. Tali ragionamenti spontanei offrono, infatti, una preziosa finestra sul modo di operare della nostra mente. Una vasta sintesi delle ricerche psicologiche in questo settore, e' stata appena pubblicata sullo Psychological Bulletin da Neil J. Roese della Northwestern University. Vi si apprendono dati curiosi e molto interessanti. Per esempio, si e' attentamente sondato il livello di soddisfazione e di orgoglio dei campioni olimpionici, sia al momento stesso della premiazione che dopo qualche anno. Il risultato, a prima vista sorprendente, e' che coloro che hanno vinto una medaglia di bronzo sono, in media, molto piu' soddisfatti di coloro che hanno vinto una medaglia d'argento. Infatti, mentre chi arriva secondo sente lo smacco di non avercela fatta, per un pelo, a vincere la medaglia d'oro, chi arriva terzo e', invece, molto soddisfatto di avercela fatta, sempre per un pelo a non essere quarto. In cuor loro, i terzi si dicono: "Pensa, avrei potuto essere quarto, e allora niente podio, niente inno nazionale, nessun ingresso nel medagliere ufficiale". Un perfetto esempio, questo, della forza del ragionamento per controfattuali, e delle sue durature conseguenze emotive. …
“Se mio nonno avesse 10 palle, sarebbe un biliardino!” (cit.) – Filippo Vitale – 2015-10-20T04:15:06.100
1Interessante! Purtroppo non ho trovato l'origine... Segnalo comunque come si possa rendere il modo di dire molto più efficace e colloquiale usando impropriamente l'indicativo, ancora meglio se nella versione: "se mio nonno aveva cinque palle era un flipper" con tutti gli errori di grammatica del caso. – gd1 – 2015-02-24T12:01:48.307
4Io ho sentito anche "se mia nonna aveva i finestrini era un aeroplano" (anche qui, errori intenzionali), però la versione con la carriola è sicuramente la più popolare. – persson – 2015-02-24T13:07:06.947
3Penso che l'indicativo (sbagliato dal punto di vista della grammatica) sia perfetto in questo caso; il congiuntivo e il condizionale tolgono qualcosa. Carina la versione con i finestrini e l'aeroplano! – gd1 – 2015-02-24T14:33:17.427
Prima volta che sento dirlo. Suppongo però sia qualcosa romano-toscano. – black – 2015-02-24T16:15:36.980
1
@black: Sembra provenire dalla Liguria: https://books.google.es/books?id=D9XmKO2wmXIC&pg=PA26&dq=%22Se+mia+nonna+avesse+le+ruote%22&hl=en&sa=X&ei=hr_sVM79EMWtU8W8g4AD&ved=0CEYQ6AEwBQ#v=onepage&q=%22Se%20mia%20nonna%20avesse%20le%20ruote%22&f=false
– Charo – 2015-02-24T18:35:27.310Da me si dice "se mia nonna avesse avuto le ruote, io sarei una carriola" – maxpesa – 2015-02-24T18:59:21.713
1Adding for completeness: "Se mio nonno aveva le ruote, era un carretto." – Numbers – 2015-02-24T23:45:40.227
1Che cosa vi fa pensare che nel periodo ipotetico l'indicativo sia un “errore”? – DaG – 2015-02-25T01:05:20.143
4C'è anche la versione milanese: "se mi nonno g'aveva la pertegheta, l'era un tramvai". – Alessandro Macilenti – 2015-02-25T02:06:52.967
1@DaG: Il mio libro di grammatica afferma che, nel periodo ipotetico, si usa sempre il congiuntivo e il condizionale, eccetto se l'ipotesi è molto probabile. In tal caso, si può usare l'indicativo presente o il futuro semplice: Se domani non piove, andiamo in gita. Se domani pioverà, staremo in casa. – Charo – 2015-02-25T06:52:21.223
@DaG - perché hai cambiato il titolo? – Gio – 2015-02-25T07:20:05.457
@Charo hai ragione. Ma usare l'indicativo in questo caso rende la frase ancora più immediata e divertente ANCHE perché è grammaticalmente scorretta. – laureapresa – 2015-02-25T07:27:32.213
I hope you guys won't forget THIS, that comes from this video.
Warning: the satirical website I linked is most likely NSFW, but it is hilarious :)
1@Josh61: L'ho scritto nel commento alla modifica: La domanda è su una frase idiomatica italiana; non ha molto senso “tradurla”. Per chiarire: se fosse una domanda sulle carriole, andrebbe benissimo parlarne in inglese, ma invece è una domanda su quella specifica sequenza di parole italiane. – DaG – 2015-02-25T08:44:14.037
2
@Charo e altri: 1) In linguistica non ha molto senso parlare di “errore”, bensì di fenomeni da studiare; 2) Il tipo “Se lo sapevo non venivo” è parte integrante dell'italiano da sempre, ovviamente marcato in senso colloquiale (il cosiddetto “substandard”), e si trova in tutti i maggiori autori. Vietarlo sarebbe come dire che una camicia è “giusta” e una t-shirt è “sbagliata”: per farsi ricevere dal presidente della repubblica forse, in assoluto certamente no. Si veda per esempio qui/), 3.3 e Serianni, XIV, 151.
– DaG – 2015-02-25T08:56:03.733Versione tarantina (tradotta): Se mio nonno avesse tre palle sarebbe un flipper – Joe Taras – 2015-02-25T13:55:11.907
@DaG: Forse non si dovrebbe parlare d'"errore", ma di "forma substandard". In un esame di lingua, però, sicuramente questa "forma substandard" sarebbe considerata sbagliata. – Charo – 2015-02-25T14:29:01.223
"Avesse avuto 5 palle mio nonno sarebbe stato un flipper" ('Si teneva 5 palle 'o nonno mio era 'nu flipper') cantata dai Bisca/99Posse nel brano "O Sfruttament" dal CD "La bomba intelligente" – Andrea Antonangeli – 2015-03-17T10:32:59.077
2Ho impressione che ci si affanni invano a trovare un’unica origine; l’espressività e la perspicuità del modo di dire sono tali che ogni parlata locale può appropriarselo, e aggiornarlo, sostituendo l’obsoleta carriola col flipper. Da me (provincia di Verona) si dice «Se me nono gavéa le rue, l’iera un cariolon» («Se mio nonno aveva le ruote…»). Riguardo all’uso dell’imperfetto indicativo nel periodo ipotetico, e all’opportunità di variare il registro secondo la situazione comunicativa, concordo in pieno con @DaG. – Ferdinand Bardamu – 2015-04-15T15:09:56.547
Io adoro..."Se mia nonna avesse le ruote sarebbe una Rolls-Royce "truccata" " – None – 2015-04-27T14:38:48.177
Benvenuto su Italian.SE, @Tommy! Quello che hai scritto non è una risposta, ma un commento. – Charo – 2015-04-27T16:06:05.787
Se mia nonna avesse le ruote sarebbe certamente una carriola, e io sarei uno skateboard – Pietro Majer – 2015-04-28T16:25:51.007