1
With these facts, Katia figures out that her dad would be living in a country which has a warm climate where orchids can grow, has Tamil as one of its official languages and where advanced medical treatments are available. Just as she is about to determine the country, 47 bursts through the door, shoots Smith in the chest, and knocks Katia unconscious. Elsewhere, 47's handler Diana contacts another Agent with a contract.
The use of "contact someone with a contract" sounds a bit unconventional to me.
We can provide / supply / present someone with something, as is exemplified by the online dictionaries. But the dictionaries don't include the collocation of "contact someone with something".
Without any context, I think there would be an ambiguity in "A contacted B with a contract". It could mean "A had a contract and contacted B", or "A contacted B to award B a contract". Do I get it right?
In the quoted example, I think "with a contract" acts as the object complement.
Then let's generalize this use:
A visited / approached / ran to / notified / engaged B with a contract.
Do they sound natural to a native speaker's ear?
2The sentence is ambiguous, though context suggests that it probably has your last suggested meaning. ... By and large I think this sort of writing is not a good source of useful questions. Even if it is well written, it reflects "translation" from a medium and a genre in which much is deliberately left unspoken and suggestive to enhance narrative tension, and that ambiguity tends to slop over into the translation. – StoneyB on hiatus – 2016-01-10T12:29:17.747
1@StoneyB +1 Quite correct, but as a non-native speaker he may not realise that... – Peter – 2016-01-10T12:31:41.263
1Yes, I agree. Without watching the movie even a native speaker might fail to understand the over-condensed plot summary. After reading both of your comments I think I can make my question more specific. @StoneyB, Peter – Kinzle B – 2016-01-10T12:39:56.687
@Peter ... Indeed! But KinzleB has a sharper eye for slovenly writing than 99% of native speakers. – StoneyB on hiatus – 2016-01-10T12:40:29.133
You have to read the sentence as "Diana contacts another Agent who is with a contract" or "Diana contacts another Agent who has a contract". – None – 2016-01-10T12:42:22.817
@StoneyB Being <1% of a general population is usually considered a gift :) – Peter – 2016-01-10T12:45:42.200
No, I don't think so. The Agent hasn't gotten the contract until Diana contacts him. Your interpretation would let one think he has already been contracted! ! @Rathony – Kinzle B – 2016-01-10T12:49:14.443
@Peter ... Yes; and I consider KinzleB a gifted reader and questioner. – StoneyB on hiatus – 2016-01-10T12:53:10.963
The verb contact doesn't carry any prepositional or object complement. The context seems to be "Diana has a contract with another killer (agent) to kill 47. After 47 accomplishes his/her mission, Diana needs to get rid of 47. Then, Dinana contacts another killer to kill 47. – None – 2016-01-10T12:54:32.523