"When this battle will be finally over" - shouldn't it be "When this battle is finally over"?


I read something in the manga:

When this battle will finally be over... take me out to eat some tasty yakiniku.

"when...will be" seems strange to me, isn't it better saying "When this battle is finally over"? Since this is translated from Japanese, I am not sure whether its grammar is correct or not.


Posted 2015-10-01T12:23:43.530

Reputation: 2 877



OP's is quite right. Clauses identifying a future time using when, after, before, as soon as, until, etc. use present tense. Only the main clause (saying what will happen then) uses future tense.

Look at these examples from Ege Academy...

When I finish writing the reports, I will go out with my friends.
When the party is over, we’ll clean the house.
After her sister prepares dinner, they’ll invite their neighbours.
My father will buy a new car after he saves enough money.
etc., etc.

FumbleFingers Reinstate Monica

Posted 2015-10-01T12:23:43.530

Reputation: 52 587

+1 alternatively, "When this battle is finally over... take me out to eat some tasty yakiniku." – TylerH – 2015-10-01T17:57:59.980

@TylerH: Since English can use "present tense" for future actions, that could equally well be *When it's over you are taking me out...* But it's worth noting that if I did something like that with the first example above, *When I finish writing the reports, I go out with my friends* would normally be understood to be talking about a habitual (past, present, and future) thing that I usually do after writing reports. – FumbleFingers Reinstate Monica – 2015-10-01T18:11:53.900

But isn't it possible to say, "I'll take you out to eat some tasty yakiniku tomorrow, when this battle will finally be over"? If the previous sentence is possible, why? – sumelic – 2015-10-01T21:52:43.550

@sumelic Very good example. It's acceptable because the main clause is in the future, and then dependent clause is expressing something relative to that. – chrylis -cautiouslyoptimistic- – 2015-10-02T01:05:18.960

Depending on the formality of the source (this particular one seems to be rather informal, but Japanese can get extremely formal), "when this battle be over" might actually be accurate. – chrylis -cautiouslyoptimistic- – 2015-10-02T01:06:47.813


Yes, this is strange, and I think you're probably correct in diagnosing it as a translation flub. It's the kind of use I often hear from non-native speakers.

G. Ann - SonarSource Team

Posted 2015-10-01T12:23:43.530

Reputation: 3 371


In the Japanese language, there are 2 main tenses. One for actions that are done/finished (past) and another for those that aren't done yet (present and future). They simply specify time counters to indicate when an action took/takes/will take place. We can presume that the person who translated the manga just had a lapse of judgment here, re: choice between present and future tense.


Posted 2015-10-01T12:23:43.530

Reputation: 5 448