In Japan, there are many odd (and sometimes unintentionally hilarious) signs with translations of Japanese phrases into English. This is a good example, as "please smoke with good manners" is not at all idiomatic. A more idiomatic version might be:
Please be considerate of others when smoking in the area surrounded by planters.
or
Please be courteous when smoking in the area surrounded by planters.
Side note: One of the funniest "Japlish" signs I ever saw was from a train station, which advised passengers:
Please do not run into the train.
Good advice to be sure, but more likely they meant to say
Please to not run onto the train. / Please do not run to get on board the train
Logically, "into" makes sense, but unfortunately the phrasal verb "run into" something means "collide with", usually "head-on". I suspect most people know it's not a good idea to run into trains.
(Edit) For general interest: A direct translation from the Japanese マナーを守って (mana o mamotte) would be:
Please mind your manners when ...
However this is somewhat too strong for a public sign, as it's the kind of thing parents might say their children, or a teacher to her students.
Now children, be sure to mind your manners when we are at the museum, otherwise they won't allow us to come back.
A more nuanced translation would be "be courteous".
4
I Googled the phrase as you suggest. And though it does seem to be a Japanese thing, very interestingly I found a page with this line: There are people who hate cigarette smoke, so please try to smoke with good manners. Apparently the blog belongs to an American living in Japan. So he must be the one that did all the signs in Japan. (jk)
– Eddie Kal – 2019-04-27T20:20:45.687great answer, thank you! If I changed *"please be considerate of our residents"* to *"please be considerate to our residents"*, would it still be OK? – Andrew Tobilko – 2019-04-27T20:26:15.370
2
@AndrewTobilko I think either please be considerate of or please be considerate to would be acceptable. By no means is please be considerate the only phrasing in such signs; others might exhort the public to please respect our neighbors or to be a good neighbor, for example (or resident or "citizen" or member, etc. in place of neighbor where applicable).
– choster – 2019-04-27T20:43:28.3533
@EddieKal I have not been to Tokyo in over 10 years now, but I remember taking pictures of many such signs. Even the ones that are more idiomatically translated are very poetic, in a way that public admonitions would not be in most of the Anglosphere. One of my favorites was "Inhaled. Burned. Thrown away. If it were anything but a cigarette, it would surely be crying." Japan is a rich country with close U.S. ties, so I imagine the translations were carefully chosen, perhaps to preserve a more sing-song tone, as opposed to being mere Engrish.
– choster – 2019-04-27T20:51:27.037"Respectfully" would be a good idiomatic translation that's also an adverb. "Considerately" works too, but feels less natural. – wjandrea – 2019-04-27T21:34:41.857
@wjandrea Do you mean "Please, smoke respectfully ..."? Give an example, please. – Andrew Tobilko – 2019-04-27T21:41:57.147
1@Andrew Yes exactly, "Please smoke respectfully in the area surrounded by planters." – wjandrea – 2019-04-27T21:42:33.110
1@wjandrea In this sentence, it's unclear to me who I should show my respect to. To the people around me, to the cigarette, to the plants...? – Andrew Tobilko – 2019-04-27T21:45:31.330
1@Andrew Grammatically it's ambiguous (same as "Please be considerate when smoking"), but you could infer that you should be respectful of the people and the space, including the plants. – wjandrea – 2019-04-27T21:57:09.470
3@AndrewTobilko Contrary to wjandrea I would not say please smoke respectfully is commonplace in signs, nor any other direction as to how someone should smoke. The only time you see please smoke X is if X indicates a location (e.g. please smoke in the designated areas). This is true of most imperatives, with the possible exception of [please] drive carefully or [please] drive with care. To remind someone to show respect, a sign would say please be respectful, for instance, at a church or cemetery which is also a tourist attraction. – choster – 2019-04-28T14:20:32.320