13
I am Indian, not a native English speaker.
I can't figure out the English expression. We Indians use दिल लगाना literal translation 'to attach heart' which implies to be in love with someone in Hindi. Please help me to understand this or provide other English expressions that implies to be in love
For example:
He has attached his heart to her, now he cannot live without her because he loves her so much
4Well, it fits the meaning, but it is a little unusual. We are more likely to say that you give your heart to someone. – Mick – 2017-12-07T05:43:29.020
1I think if it weren't in the present perfect, "He attached his heart to her," sounds rather poetic. – joiedevivre – 2017-12-07T05:45:10.070
1If you want to be poetic about attaching something, have a look at entwined – mplungjan – 2017-12-07T06:13:43.333
1@joiedevivre I don't know. "He attached his heart to her" sounds to me more surgical than romantic. I prefer mplugjan's more natural "their hearts were entwined". – Andrew – 2017-12-07T07:07:42.190
How about "He is lovesick for or with her" ? – Camion – 2017-12-07T14:21:59.217
1
@Andrew I would argue that good poetry is more likely to use surprising language than more natural-sounding language, although entwined is a nice word, too! You also have a point about the potential surgical nature of it. I could certainly see it going the way of I Hold Your Hand in Mine (http://www.lyricsfreak.com/t/tom+lehrer/i+hold+your+hand+in+mine_20138407.html).
– joiedevivre – 2017-12-07T16:20:58.777considering the varying levels of intensity, what about "he pulled on her heart strings", ro "she pulled on his heart strings"... as it can be love, or pity, or an heartfelt emotion... – Eric Brown - Cal – 2017-12-07T21:12:10.403