6
Someone wrote:
It seems this book is worth reading; however, I doubt it has the permission of translating and publishing in Iran.
Which of the following is correct/incorrect and why?
permission of translate and publish
permission of translation and publish
permission of translate and publishing
permission of translating and publishing
Thank you! You may already noted that the permission must be casted by the Iran government. However, there is a permission that the author casts. Which one was in your mind. Does it change anything? – Ahmad – 2017-01-04T14:57:07.187
5@Ahmad The source of the permission makes no syntactic difference, though obviously you'd replace "the authorities" with "the author" in each case. ... By the way, permission is "granted", not "cast". – StoneyB on hiatus – 2017-01-04T15:00:22.600
+1 for mentioning the word "permitted." Now I don't have to write an answer. – J.R. – 2017-01-04T15:42:19.527
I'd suggest "receive permission to be translated and published", rather than "have permission". – David Richerby – 2017-01-04T16:32:06.890
@DavidRicherby Mmm ... I have the same objection to the book "receiving" permission. – StoneyB on hiatus – 2017-01-04T17:26:19.373
How about "I doubt the book will warrant permission"? I agree that it's pretty clumsy to make the book the primary subject of the sentence; using active voice with the translator/publisher or the Iranian authority as subject works much better. – Timbo – 2017-01-04T21:31:03.497